Title: | Les implicites culturels dans les textes de spécialité: quelle aproche en cours de spécialité |
Authors: | Stiastna, Blanka |
Citation: | Jazykový a kulturní prostor v proměnách 21. století: sborník příspěvků z konference Profilingua 2018, s. 143-162. |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | Západočeská univerzita v Plzni |
Document type: | konferenční příspěvek conferenceObject |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/31241 |
ISBN: | 978-80-261-0834-4 |
Keywords: | interkulturní kompetence;učení se cizím jazykům;odborný jazyk;překlad |
Keywords in different language: | intercultural competencies;foreign language learning;professional language;translation |
Abstract in different language: | Pour conclure, citons Sturge Moore : « Nous pensons qu’il n’y a pas de raison, à partir du moment où les programmes sont bien conçus, que l’on évacue tout contenu culturel des formations universitaires dont l’objectif didactique est à caractère professionnel. Ainsi, en équilibrant les contenus scientifiques aux aspects culturels de tel ou tel champ disciplinaire, l’université peut rester fidèle à sa vocation traditionnelle de dispensatrice non seulement d’un savoir hautement spécialisé mais également universaliste dans son esprit » (Sturge Moore 1997: 17). Par extension, en cours de langue de spécialité, notre rôle doit être de contribuer à former des spécialistes, de futurs scientifiques cultivés et non pas des specialised idiots. |
Rights: | © Západočeská univerzita v Plzni |
Appears in Collections: | Profilingua 2018 Profilingua 2018 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Stiastna.pdf | Plný text | 488,1 kB | Adobe PDF | View/Open |
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11025/31241
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.